- 關于我們
- 針對假冒留學監(jiān)理網的聲明
- 留學熱線:4000-315-285
留學中介口碑查詢
時間:2019-04-01
來源:留學監(jiān)理網
分享:
不少同學看到“喝”這個動詞,就會下意識地想用drink來翻譯。
但“喝湯”最地道的英語表達不是drink soup,而是eat soup。前者是典型的中式英語。
湯(soup)在東西方的飲食中都占據(jù)著重要一環(huán),但東西方人對湯的理解是不同的。
中國人的湯多以肉類熬制,講究清亮不渾濁。我們常說的“喝湯”指的是喝清湯。而在西方人的湯中,以蔬菜為主進行熬煮,還會放入黃油(butter)、奶酪(cheese)等輔料,所以西式湯通常比較濃稠和厚實(thick and chunky)。
比如著名的“羅宋湯”(borsch),它是發(fā)源于烏克蘭的一種濃菜湯。就是用牛肉、土豆、卷心菜或甜菜煮成的,這種湯不咀嚼的話,你大抵是“喝”不進去的。
韋伯詞典的前副主編科瑞.斯坦普爾(Kory Stamper)曾經對eat和drink做過一個形象的辨析:
My gut feelings on soup: If you're using a spoon and scooping it out of a bowl, I would go with "eat". If you're picking up the bowl and putting your mouth on it to get at that soup, that's "drink".
{譯}我對湯的直覺(gut feeling)是這樣的:如果你是用勺子(spoon)把“湯”從碗里舀出來(scoop),我傾向于使用“eat”。如果你可以把碗端起來(pick up),直接用嘴喝,那就是“drink”(喝)。
其實就是濃稠的湯要用eat,反之就要用drink。
由于文化的不同,可能會有不少同學仍然覺得eat soup怪怪的。如果你真有這種不是感,我們還可以用一個“萬金油”動詞-have,在英文中have soup也可以表示“喝湯”。
事實上,have可以泛指一切跟“吃”有關的動作,比如:
have dinner(吃飯)
have some medicine(吃藥)
除了have,我們還可以用enjoy(享受)、savor(品味),甚至可以用bolt(狼吞虎咽)與soup搭配。
美國有個著名的“湯”品牌。包裝上有句口號:Soup on the go。這里有個固定搭配-on the go,表示“四處奔走、忙個不?!?。這句話大致說的就是這款即食食品,可以讓你在無暇吃飯的忙碌狀態(tài)中填一下肚子。
大家看上面這款包裝上寫的是“chicken & noodle”(雞肉面),這就有點像咱們中國超市里賣的“開杯樂”方便面了。
這就是美國人對soup的理解,能吃飽肚子的那種。
>>>一鍵輸入GPA(2.0-4.0),托福成績,快速匹配你適合申請哪所國外院校
留學規(guī)劃和留學申請是一項復雜的長期工程,不能片面聽取網友的交流,更不能輕信留學中介的說辭。留學監(jiān)理網由有20多年國際教育行業(yè)管理和服務經驗的前教育部官員胡本未老師創(chuàng)立,得到新華社和央視網的高度評價。留學監(jiān)理網免費為學生提供留學咨詢規(guī)劃建議、推薦靠譜的留學機構、審核留學方案和中介服務協(xié)議,受學生委托提供監(jiān)理服務、督辦留學中介的服務過程并“先行賠付”。
任何關于托??荚?/a>問題,比如托福考試有哪些注意事項,2019托福評分標準、托福考試注意事項、美國大學對托福成績要求是多少等問題,大家都可以在線咨詢或持續(xù)訪問該欄目的其它相關文章。
相關閱讀:
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來源于網絡,版權歸作者所有,如有侵權,請聯(lián)系我們刪除。)
跟我差不多情況的學長們都申請去了哪里?輸入自身情況,真實案例比對,助你快速留學定位。流程:注冊/登錄>輸入自身情況>留學方案定位
中教安學旗下留學監(jiān)理網不是留學中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經驗的留學監(jiān)理師,10年大量真實案例,留學方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學監(jiān)理網!